全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译问题解答 > 日语翻译标准是怎么样的呢?专业日语翻译公司分享

日语翻译标准是怎么样的呢?专业日语翻译公司分享

文章出处:日语翻译公司 人气:0发表时间:2019-12-28 23:34:43
 
  翻译就是将原文中的思想概念用另一种语言重新表达出来的活动。翻译的目的是使不悦原文语言的读者确切地理解原文的意思。一篇译文的好坏是有它的标准的,这个标准也是翻译实践要遵循的准绳。那么翻译的标准是怎样的呢?
 
  我们知道任何一篇文章都包含三大要索,即内容、形式和风格。内容是衍作品中所叙述的事实、说明的道理、描写的景物以及作者要表达的思想、观点和立场等等;形式是指语言形式,即作者所使用的词汇、语法、修辞的总和:风格是指民族风格、时代风格、语言风格等。我们在翻译一食作品时必须把这三大要索传达过去,缺一不可。
  从文章三要素即内容、形式、风格来解释忠实和通顺的话,忠实是针对内容和风格而言,而通顺则是针对形式而言的。翻译实践证明要达到忠实和通硕是非常困难的。因为忠实和通顺的关系极为微妙,常常是一对相互制约的两个方面。往往为了忠实,我们不得不舍弃通顺(形式),因为如果不忠实于原文,再通顺的译文也将失去翻译的意义。然而,译文生硬不符合所译文字的语言习演也是不可取的。因此达到忠实和通顺的统一,是译者努力奋斗的目标。
 
  玖九翻译公司是一家专业的翻译公司,它与客户签订严格的保密协议,注重提供优质的服务,竭诚为客户提供一流的翻译质量,已经为全球诸多优秀大型企业进行专业标书翻译,迄今为止日语翻译字数已达3200万字。
 
  如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
 
  《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接/changjianwenti/1653.html
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页