长沙翻译公司欢迎您!竭诚为您提供合同,医学病例,标书,论文,留学,签证翻译等;商务陪同,同声传译,交替传译,视频字幕翻译等多领域多语种高效优质服务! 收藏本站
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译问题解答 > 医学英语翻译特点有哪些词汇特点及翻译?

医学英语翻译特点有哪些词汇特点及翻译?

文章出处:医学翻译公司 人气:发表时间:2020-01-04 23:09
 
    医学英语作为一门非常有特色的学科,有其独特的词汇系统和句法特征,如词汇量大、多义、长句、从句频繁出现等,这是由医学文献的特点决定的,即严谨细致的表达、客观的表达、简洁的写作和完整的句型。
 
    1.专业词汇很多,指的是仅在某一学科领域使用的词或术语。专业词汇在医学英语中被广泛使用。专业词汇的词汇形式相对较长。在汉语中可以用完全对应的词来表达。因此,无论是疑问词还是翻译词,都是相对简单的,原则上可以使用直译。
    2.英语中有大量的单词,不仅在日常英语中使用,而且在医学英语中也普遍使用。然而,在医学英语中,该词的含义发生了变化,具有多义的特点。因此,容易导致理解上的错误也是翻译中的一个难点。
 
    3.在医学英语中,这种多义现象非常普遍。在翻译中,根据语境和逻辑关系,从单词或短语的基本含义出发,进一步扩展词的意义,最终选择合适的词语逐字翻译,会使翻译收敛、难以理解,甚至导致错误。
 
    4.词缀和其他英语单词一样,医学术语由几个构词部分组成,即前缀、词根和后缀。这些词缀大多来自拉丁语和希腊语。
    医学英语和普通英语在词汇和句式上有很大的差异。然而,医学英语也是一种按照语言规律组织词汇的语言,因此有可能掌握一定的专业词汇,了解医学英语句型的特点和相关的医学知识,并辅以必要的翻译技巧,找到符合文字标准的文章。
 
    如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899.
 
    《本文章内容由玖九翻译中心发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接http://www.hnjjfy.com/changjianwenti/1683.html
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴
返回顶部 网站主页