欢迎来到玖九翻译中心官网!我们(长沙翻译公司)将24小时全天候竭诚为您提供各领域多语种高质高效翻译服务! 收藏本站| 翻译公司简介| 公司环境
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译知识百科 > 新闻翻译英中翻译的特点

新闻翻译英中翻译的特点

文章出处:湖南翻译公司 人气:发表时间:2018-04-18 19:41
 
  当今是互联网时代,互联网也会随着人群所需、社会变化、生活动态进展。比如世界各地经济、政治、时事、财经、军事等等新闻资讯传播速度之快,互联网新媒体高速发展的今天。各国语言新闻资讯都需要通过进行翻译后才能更好方便大众阅读。那么新闻翻译中英文翻译我们具有哪些特点呢?现在我们湖南玖九翻译中心就为大家介绍:
 
  新闻资讯翻译具有以下几个特点:
 
 
  1.新闻翻译语法特点:其语法特点十分显著。
 
  (1)较多使用扩展的简单句。有些新闻篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。
 
  常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。
 
  (2)新闻翻译中的时态的使用。在英语新闻中现在时被广泛使用。为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。
 
  (3)前置修饰语高度浓缩。新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词
 
 
  2.新闻注意语言特色:
 
  翻译人员要对不同类型的新闻语言特色有明确的了解,翻译之前要明确两种语言不同的文化背景和新闻用语的不同风格,同时国内和国外新闻语言之间的特色也会存在些许差别。确保不会出现翻译完成之后让目标语读者无法接受,新闻翻译主要是让读者接受,起到推动及感染的作用。
 
  以上就是我们为大家分析了有关新闻类型翻译重点,希望大家在翻译进行中注意以上特点,多多阅读相关新闻资讯以增长自己在翻译中技巧。玖九翻译中心长沙翻译公司作为国内一家专业从事翻译行业的专业性的公司,拥有9年行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。对翻译服务做到精准、快速的翻译、提供安全保密保障。如果您有翻译方面的需求,欢迎致电玖九翻译中心热线:18684722880/0731-86240899。我们玖九翻译中心将竭诚为您服务!
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才招聘 | 翻译咨询| 合作伙伴