长沙翻译公司欢迎您!竭诚为您提供合同,医学病例,标书,论文,留学,签证翻译等;商务陪同,同声传译,交替传译,视频字幕翻译等多领域多语种高效优质服务! 收藏本站
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 著名日语翻译机构告诉大家学好日语翻译才能成为一名优秀日语翻译人员

著名日语翻译机构告诉大家学好日语翻译才能成为一名优秀日语翻译人员

文章出处:日语翻译公司 人气:发表时间:2020-05-18 21:50
    小标题:日语翻译公司,日语专业翻译公司,日语正规翻译公司,日语翻译哪家好,日语翻译哪家专业,日语翻译找哪家比较好
 
    随着世界经济和文化交流的日益频繁和世界科技的迅速发展,翻译的重要性越来越明显。从事各种语文翻译的人数也在增加。为了提高翻译质量,做好翻译工作,有必要对翻译规律进行研究和探讨。通过研究翻译的特点,总结翻译经验,找出翻译的内在规律,以指导翻译实践,这是翻译理论中需要解决的问题。即有四个因素决定翻译质量:日语水平、汉语水平、知识水平和认真态度,即翻译经验的程度和翻译技能的掌握和应用程度。
 
    翻译课程的目的是培养和提高学生的实际翻译能力,即用目的语重新表达以原文表达的信息材料,并达到更高的翻译质量。如果不考虑译者自身的翻译能力。即有四个因素决定翻译质量:日语水平、汉语水平、知识水平和认真态度,即翻译经验的程度和翻译技能的掌握和应用程度。
    1.日语水平情况
 
    翻译是一种以两种语言进行的语言活动。翻译人员必须精通两种语言(母语和日语),才能翻译日语。译者的日语熟练程度是什么?它对翻译质量起着关键作用。"翻译时用日语和中文。"日语的重要性主要体现在理解上。"如果日文水平不高,很容易对原始信息有深刻的理解,或只理解表面意义,而不理解深层而晦涩的含意,甚至可能会有理解错误。误解造成的误译是翻译中最大、最常见的错误。"由于对原始信息的肤浅理解或理解的错误,无法正确、完整地表达原文信息,这种翻译肯定不会起到传达意义的作用。因此,理解是先决条件。"没有这个前提,一切都是不可能谈论的。在汉译和日文翻译中,口语的重要性主要体现在表达上。"我理解原文,但不能表达,或者表达不准确,这与原来的意思有很大的不同。"就词语和句子而言,这不符合目标语言的习惯。目标文本的读者似乎感到尴尬、困惑,甚至不知道该怎么做。这种翻译也没有发挥应有的作用。
 
    2.中文水平
 
    在他或她自己的语言中做一名翻译也是非常重要的。有一定水平的汉译和日文翻译,可以保证对原文的正确、透彻的理解。但是一般说来,因为它是民族语言,所以这方面不是一个大问题。更重要的是,日语和汉语的翻译体现了汉语的水平。正确理解原文后,翻译质量主要取决于译者的汉语表达能力。汉语水平较高的译者往往很熟练。这一点在文学翻译中尤为突出。如果译者没有一定的文学素养,汉语就没有深厚的基础,即使日语的编纂基础是好的,翻译也是不称职的。有人认为,翻译外国文学作品,三点作为一门外语,七点依靠汉语。这种方法是否科学。然而,它至少可以解释译者汉语水平的重要性。
 
    3.知识水平
 
    所谓的知识是指译者对翻译材料的了解。翻译工作要求译者具备广泛的知识。例如,小说的翻译要求译者更好地了解小说所描写的故事的时代背景、文化条件、社会习俗、风俗习惯。翻译新闻的主体必须熟悉国内外的时事,包括新闻人物、重要地名、各国的政治、经济和文化状况。科技文章的翻译需要对翻译专业有更多的了解。一般说来,最好是一位精通外国语的科技翻译专家。熟悉这门专业的专家翻译的东西比精通外语的外行人要好得多。外语工作者在从事某一专业的翻译工作的同时,除了要不断提高外语水平外,还要努力学习该专业,使他或她逐渐成为熟悉该专业的专家。"只有这样,我们才能把工作做好。翻译实践表明,译者丰富广博的知识,一方面有助于加深对原文的理解。由于对原文的深刻而深入的理解,翻译能够摆脱原语的束缚,灵活、自由地表达原文的意义。另一方面,由于对翻译内容的一定认识,我们可以根据自己对这一领域事物的理解选择最合适的词,适当地表达原文,更好地为读者所接受,并收到接近原文表达的效果。
 
    4.认真对待
 
    所谓严肃态度,是指翻译中对翻译的态度:无论是认真细致,还是漫不经心地从事翻译工作。翻译时,我们经常会遇到两个同级的人。由于RPJ缺乏工作态度,一种是严重的负资产,另一种是仓促从事翻译工作。因此,两人的翻译质量有很大的不同。即使是同一个人,仔细的文字,仔细的雕刻,反复校对翻译的东西,比他的"赶上任务"的翻译要高得多。由此可见,认真细致的翻译风格的培养对提高译文的质量有着重要的影响。
 
    翻译课程的目的并不在于解决学生提高外语水平、汉语水平和知识水平的问题。当然,翻译实践是为了提高学生的外语水平、汉语水平和知识水平。有一些好处,但这不是翻译类的目的。翻译课程的目的是培养学生的翻译能力,使学生在三个层次的原文水平的基础上,在提高翻译质量方面发挥最大的作用。因此,那些对日语翻译感兴趣的人应该尽一切可能提高他们的母语和外语水平。只有这样,才有可能为今后的翻译工作奠定坚实的基础。然而,培养良好的翻译风格,即解决严肃的态度问题,是翻译课的一项重要任务。
    除了传授翻译理论知识,通过实践提高学生的实际翻译能力外,从事翻译教学的教师还应从一开始就培养学生严肃而非荀子的翻译风格,养成良好的翻译习惯,有较高的翻译水平,并对翻译质量有认真负责的态度。
 
    以上是玖九翻译公司专业日语翻译机构为大家分析,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》
 
    文章关键词:长沙日语翻译公司,湖南日语翻译公司,日语翻译公司,日语专业翻译公司,日语正规翻译公司,日语翻译哪家好,日语翻译哪家专业,日语翻译找哪家比较好
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴
返回顶部 网站主页