全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 合同翻译公司分享劳动合同翻译技巧

合同翻译公司分享劳动合同翻译技巧

文章出处:湖南翻译公司 人气:0发表时间:2018-06-29 15:03:43
文章标签:合同翻译公司             作者:湖南玖九翻译公司
 
  随着中国与全球方式的转变与“一带一路“”合作倡议的落实推进,我国对外投资合作规模不断扩大,每年赴境外的人员数量增幅加大,国外国外务工所面临的国际形势日趋复杂多变那么对按翻译需求也将剧增.我们应该签订劳动合同保障自己合法权益,那么对合同进行翻译就很有必要了,现在我们就分析劳动合同翻译技巧
 
  1、劳动合同翻译需要规范使用法律条文专业术语
  我们不管是商务合同翻译中,还是服务合同翻译还是劳动合同翻译它们都有一个共性,这当中不管任何条款都有相应的他们国家法律做支撑,一旦在合同翻译过程中对原有的法律意义有所撬动,就有可能会造成公司或者个人,因语言互通障碍所导致的法律纠纷。要避免这样的错误发生,就要求在对劳动合同翻译、商业合同翻译的过程中,最大限度地针对其中的法律条款进行专业词汇的准确翻译,即将法律条款的翻译做到一词不漏。
  2、 劳动合同翻译要忠于合同原文
  在一个商业合同英语翻译过程中,最重要的一点莫过于直观全面地将合同中的内容用英语呈现在另一张纸上,“不夸大、不捏造、不篡改原文”可以说是英语翻译的核心原则。对于翻译这个过程而言,要做到忠于原文就必须对现有文字进行充分地阅读和彻头彻尾地理解吸收,只有对已有的内容有了一个全方位地掌握,才有可能在接下来的翻译过程中,对原文的思想感情以及语气基调,乃至于细节条款的陈述方式做到有理可依。
  3、客户签订合同时建议
  当出现中外文版本合同产生歧义发生纠纷时,必须以中文文本合同为基准,不存在另行约定,更不得出现"中英文不一致的情况下,以英文为准"等违反劳动合同法的约定。两份不同文字的劳动合同后,一旦出现约定不一致的情况,以中文劳动合同为准.原劳动部办公厅《关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函》(劳办发[1995]163号)对此作出了明确的规定:"企业与职工签订劳动合同,必须用中文为正本。"我国一些地区的地方性法规对此也作了更加细定:"劳动合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,双方当事人另有约定的,从其约定.同时用中文、外文写的劳动合同,内容不一致的,以中文劳动合同为准。"如果劳动合同条款出现不一致后,应该以中文劳动合同为准.凡是劳动者劳动合同有中文和外文版本时,当两者发生冲突,要以中文版为正本.劳动者签订中文、英文两份劳动合同时,也应注意两份合同内容是否相符,以免造成损失。
 

 
  4.劳动合同技巧翻译分享
  A、劳动合同的终止、解除、续订和变更
  Article 7. Termination, Renewal and Modification of Labor Contract
  1、本合同期限届满,即行终止。
  1.The contract period ends upon the expiration.
  2、本合同依法或经双方协商同意可续订、变更、终止和解除。
  2.This Contract can be renewed, modified and terminated in accordance with laws or upon the agreement through mutual consultation.
  3、甲方根据工作需要,变更乙方工作岗位与工作任务,或指派乙方完成各项临时任务的,乙方应当积极配合。若乙方拒不配合的,视为乙方严重违反用人单位规章制度,甲方有权解除劳动合同。
  3.In case Party A changes Party B’s post and work task in accordance with work needs, or assign Party B to finish temporary tasks, Party B shall actively provide cooperation. In case Party B refuses to cooperate, it will be deemed that Party B seriously violates employer’s rules, and Party A has the right to terminate the Labor Contract.
  4、如乙方不能胜任工作岗位,不能完成工作任务的或无法达到岗位要求的,甲方有权调整乙方岗位工资标准、调整岗位直至解除劳动合同。甲方依据附件做出解除劳动合同、辞退处理的,甲方无需向乙方支付任何形式的补偿或赔偿费用。
  4.In case that Party B is not qualified for the post, fails to complete the work task, or can’t meet the job requirements, Party B has the right to adjust Party B’s wage level and post until Party B terminates the Labor Contract. If Party A terminated the Labor Contract or fires Party B in accordance annexes, Party A will be unnecessary to pay any form of compensation s to Party B.
  5、本合同依法订立后,不因承办人或法定代表人变动而解除。
  5.After this Contract is reached in accordance with law, it won’t be terminated due to the change of undertaker or legal representative.
  B、劳动纪律和保密规定
  Article 8. Labor Discipline and Confidentiality Rules
  1、在合同期内或在合同期满终止后,甲乙双方不得向任何第三方透露本合同有关内容(但甲方向主管机关备案的除外)。
  1.Neither party shall disclose the relevant contents of this Contract to any third party during the contract period or after the expiration of the Contract (except for those contents that need to be filed in the competent authority by Party A).
  2、乙方应严格保守甲方的商业秘密(包括但不限于:相关资料、客户名单、帐户、财务报表、档案、保密文件等),严禁向外人(包括家人)泄露。因乙方泄露甲方商业秘密给甲方造成经济损失的,乙方必须承担赔偿责任。
  2.Party B shall strictly keep Party A’s business secrets (including but not limited to related information, customer lists, accounts, financial statements, files, and confidential documents, etc.), and is strictly prohibited to disclose it to outsiders (including family members). Party B shall bear compensation liabilities in case it causes economic losses to Party B due to disclosing Party A’s business secrets.
  3、乙方违反劳动纪律或相关制度规定,甲方依据本单位规章制度,给予相应的行政处理、行政处分、经济处罚等,直至解除劳动合同。
  3.In case Party B violates the labor discipline or relevant regulations, Party A shall, in accordance with the rules and regulations of the unit, impose corresponding administrative treatment, administrative punishment, economic punishment, and so on to Party B until the Labor Contract is terminated.
  4、乙方因自身过错而给甲方造成经济损失的,甲方有权根据本单位规章制度的规定,要求乙方承担赔偿责任。情节严重的,甲方可以解除劳动合同,并依法追究乙方的相关法律责任。
  4.In case Party B causes economic losses to Party A due to its own fault, Party A shall be entitled to require Party B to bear compensation liabilities in accordance with the rules and regulations of the unit. If the circumstances are serious, Party A may terminate the Labor Contract and look into Party B's corresponding legal liabilities in accordance with law.
 

 
  湖南翻译公司玖九翻译中心是一家专业的语言翻译机构,近年来已顺利与多家知名上市企业合作以及与本地电视台深度合作,我们期待与您的合作,我们以专业优质的翻译质量,高效快速的反应,采用免费终身售后服务,贴心的服务,实现了从翻译到维护的一站式服务,便捷灵活的付款方式,完善尽责的售后服务立足湖南,服务全国以及全球。凭借人才优势、服务质量,每年为北京、上海、广州、南京、苏州、深圳、武汉、杭州等地客户提供1.2亿字翻译翻译服务,自2008年至今,我们的客户投诉率为零,译员出色的翻译能力和高质量翻译水准得到客户一致好评.如需了解更多翻译资讯及翻译报价,敬请致电玖九翻译热线:0731-86240899  /  0731-83598216。
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页