体育翻译公司介绍翻译体育技巧自从2008北京奥运会取得了巨大的成功之后,中国的体育比赛就受到了人们的广泛关注,世界范围内的比赛也越来越多,运动员、教练和随行人员之间的交流变得更加的重要,因为中国的语言和文化的不同,翻译的质量和效率会影响到人们对中国的态度,所以,我们应该怎么做才能更好的进行体育翻译?今天,由玖九翻译给你们讲讲。
首先,要做好体育翻译,必须具备良好的语言技能,我们都知道,体育和其它行业不一样,运动是一项以速度见长的运动,在任何一个运动项目中,都会发生激烈的战斗,这就需要一个优秀的翻译和快速的翻译,因为只有这样,他们才能适应竞技比赛的多变,不仅要有语言上的要求,还要有很强的表达和应变能力。
其次,要做好体育翻译,首先要对相关的运动项目有一定的理解,不一定要达到职业运动员的水平,但至少要对一些专门的词汇和术语有一定的理解,这样才能更清楚地理解运动中的情况,比如在乒乓球比赛中,运动员的技术动作、使用的方式、教练的教学方式等等,都是需要翻译人员在很短的时间里准确理解的。
此外,运动翻译所使用的句式也很特殊,通常都是由祈使句、陈述句、省略句组成,而“主、谓、宾”的结构简洁、通俗易懂,因此对译者的工作也有一定的难度,因此,在翻译过程中,应采取“意译”的方式,当然,在忠实于原著的前提下,采取“意译”的方式,使读者更容易理解。
体育翻译流程:
1.体育翻译项目管理,我们通过与客户建立稳定而有效的联系进行项目的管理和协调。指派项目经理协调解决客户提出的问题以及各种询问。
2.体育翻译评估分析,中慧言通始终保证采用最有效的方式来翻译您的产品。我们针对您的需求制订工作范围,并对每项工作设置时间安排,然后根据您的目标提出最有效的方法。
3.体育翻译项目准备,经过系统的评估分析,根据工作量成立项目组。由项目经理制定项目本地化说明文件,分发给各个成员,开始建立标准词汇做好准备。
4.体育翻译生产过程,翻译是整个项目中的核心部分,我们的翻译和校对以及抽样评估采用并行的方式,其间技术进行定期编译,目的是在最早的时间发现并改正问题,避免问题再次发生,从而保证质量并缩短时间。
5.体育翻译质量控制,生产的每个环节都有自身的质量标准,这些标准是经由贯穿项目周期的抽样评估来保证各个环节达到这些标准,从而进行有效的质量控制。