全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译基本知识 > 合同翻译公司分析翻译合同时如何保障合同翻译准确性和高质量性

合同翻译公司分析翻译合同时如何保障合同翻译准确性和高质量性

文章出处:湖南专业合同翻译公司 人气:0发表时间:2017-11-24 09:13:59
文章来源:【合同翻译公司】 作者:【湖南合同翻译公司 
  
  长沙海关数据显示,今年1月-10月,“湘欧快线”共发运进出口货物5711车,同比增长73.94%;18.82万吨,同比增长26.65%;货值5.54亿美元,同比增长45.31%。“湘欧快线”途经哈萨克斯坦、俄罗斯、白俄罗斯、波兰等“一带一路”沿线国家,串联起中国与中亚、欧洲,成为湖南连接“新丝绸之路经济带”的一道亮丽风景。由此可见湖南省加大了外资引入,扩大国外市场合作,在这样的大背景下。国内企业与国外企业商贸合作、投资合作、技术合作上述合作双方为了保障双方的利益势必就要签订各种合同。那么在翻译合同时如何保障合同翻译准确以及高水平高质量表达原文的意思呢?这就需要专业合同翻译公司来解决上述问题。
 
 
  1、要求译员必须具备的专业知识
 
  一个合格的国际商务合同的译员,必须具备一定的专业知识。很显然,要正确理解合同原文,光凭英语或中文水平本身是不够的,还得具备与国际商务合同有关的专业知识。这些知识包括:我国有关的涉外法律、法规;有关WTO规则、国际 贸易惯例和各种习惯做法等,还涉及到各类业务知识,如商品、市场、商检、运输、保险、国际金融、仲裁、汇率等。特别是一些难度较大的合同,如国际技术贸易合同,除应具备一般国际商务合同的知识外,还涉及到投资、税法、外汇管理、技术服务、技术改进、侵权保密等方面的问题。
 
  2、玖九翻译中心会做到合同精准性翻译
 
  玖九翻译中心的专业资生合同翻译人员介绍,在翻译服务过程中,对于合同翻译首先要注意保持精准性翻译。企业之间的合作会涉及到利益的分成,而对于这些细节的翻译必须要保障精准性。分成翻译出现问题就会造成企业之间的误解,如此一来就会影响到企业之间的合作。
 
  3、合同翻译时严格遵循原本合同本意
 
  对于商务合同翻译时要求译员必须要注意严格遵循原本合同的意思。不能出现任何的偏差,合同是制约和保障企业之间利益的关键。翻译出现差错会影响到彼此的利益,而且还会影响到合作的诚意。
 
  4、合同翻译需注重合约翻译质量
 
  对于商务合同翻译还必须要注意专业的翻译品质,达到精益求精的翻译效果才能够使得彼此之间的合作更为畅通。所以对于翻译服务的选择必须要注重翻译服务公司的选择。只有值得信赖的服务公司和专业性的公司才是最明智的选择。
 
  5、具有高度的责任心
 
  对于合同翻译时一定要具备高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风。国际商务合同涉及到中外各方的经济利益,也涉及一国的主权原则。不应仅仅满足于翻译本身,还应从法律的、经济的、社会的多方面因素考虑,善于运用正确的立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文的内容,对原文出现的有悖于我国法律、政策的条款内容,应及时向有关方面指出,以免造成损失。
 
  玖九翻译中心认为,合同翻译细节是不容忽视的,作为合同翻译公司承接是企业与企业间合作桥梁纽带作用,细节决定了企业之间的合作成败。商务合作必须要保证翻译质量的前提,所以必须要保障百分之百的高水准翻译才能为企业提供最为便利合作共赢方式。以上就是玖九翻译中心为大家分析有关各种合同翻译如何保障准确和高质量。希望对大家有所帮助,如需要合同翻译相关服务时,敬请咨询玖九翻译全国服务热线:0731-83598216,或者是我们的24小时服务热线:18684722880,我们将竭诚为您们提供最为专业服务。
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页