湖南省级长沙翻译公司竭诚为您提供合同翻译,医学病例,标书,论文,留学签证翻译,出生证明翻译,驾照翻译,学历翻译,口译翻译,视频字幕翻译,公证翻译领事认证翻译等外文翻译服务! 收藏本站
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 为什么医学翻译要选择专业翻译公司?

为什么医学翻译要选择专业翻译公司?

文章出处:医学翻译公司 人气:发表时间:2021-05-14 23:05
  为什么医药翻译应该选择专业翻译公司?正是由于医药产品的特殊性,使其在进入市场前要经过多批次的测试和临床试验,这些数据信息是药品检验和分析的重要数据,而医药翻译就是对这些数据信息的翻译,如果翻译不够专业,将会给后续医药研究与开发带来严重的后果。
 
  从理论上讲,医药翻译是非医药翻译企业所无法提供的,一方面,翻译人员需要具备两种能力:医药知识和相关翻译知识,另一方面,医药翻译除了良好的翻译外,还应以中外语对照的形式对医药内容进行翻译。
 
  医学翻译选择专业翻译公司也是为了避免出现以下情况:
 
  一是药物临床试验数据不实。
 
  在药品上市前,都要经过大量的临床试验,这些宝贵的数据都要记录下来,许多国内的医药公司在引进国外药品时,也会把这些临床试验的数据进行必要的翻译,以保证国内的医药从业人员能看懂,如果翻译公司不够专业,在翻译数据时出现错误,后果将十分严重。
 
  二是医学翻译用词不够专业严谨。
 
  制药翻译领域与一般工业领域的一个典型区别是,制药翻译中使用的许多词汇都有其特定的表达方式,翻译公司如果没有专业医药翻译人员对词汇处理的要求,往往很少进行医药翻译,导致翻译内容不够严谨。
 
  三是药物试验数据存在问题。
 
  这是一个典型的错误,医学翻译中涉及许多医药方面的数据信息,要求翻译人员不仅要准确地翻译内容,还要进行数据的校验和比对,保证一致性,如果翻译公司没有相应的校验和审核小组,紧靠翻译人员自己审核,就很难保证实验数据不会发生翻译或记录错误的情况。
 
  四是医药方面的用药问题。
 
  药物在病人使用方面,都有标准的剂量,对于不同的疾病也有不同的要求,译者必须对药品的各个方面都有充分的了解,才能在翻译时,能够起到指导作用。
  五是医学翻译中出现的误译问题。
 
  为避免医药内容翻译的不专业性,给医生或相关从业人员造成误导,导致使用该药品时出现严重的后果问题,所以选择了专业医药翻译公司。
 
  上面是一些常见的医药翻译错误,还有很多,客户在需要医药翻译时,可以选择玖九翻译公司,我司是当地的一家翻译公司,常年为医药企业提供翻译服务。
 
  如果您有翻译方面的需求,欢迎致电专业翻译公司玖九翻译中心热线:0731-86240899或者24小时服务热线18684722880,或者微信咨询(QQ/微信同号:747700212),我们玖九翻译中心将竭诚为您服务。
 
  《本文内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商业用途》
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴
返回顶部 网站主页