字幕翻译介绍:
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的解说文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等都称为字幕。影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方,而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。翻译字幕编辑即印于影片下沿的字幕翻译。国内的湖南玖九翻译中心较为擅长字幕翻译。
电影(视)字幕翻译发展介绍:
(1)电影和电视这些新媒介的出现至今只有百年左右的历史,影视作品翻译的历史相对更短一些,因而在长期以来文学翻译研究占主导地位的翻译界,影视翻译则处于比较边缘的学术地位。
(2)翻译群体中,从事影视翻译实践的人员数量相对较少,主要集中在译制厂、电视台以及其他机构具有丰富翻译经验的业内人士,外人并不能轻易得到该领域的翻译机会,因而缺乏相关 经验以及第一手具有说服力的研究资料。经过译制部门翻译的译本很少公开发行,同时原语的剧本也不易获得。当然,近年来随着DVD的普及以及网络的便捷,这一状况会慢慢得到改观 。普通研究者可以在市场上买到大量经过配音或配字幕的国外影视剧DVD或VCD版本,幸运的话,还可以通过网络找到现成的电影原剧本或者翻译的中文字幕。
(3)由于影视作品是声音和图像二维结合的产品,字幕翻译并非只单纯进行原语和译语两种文字文本的比较, 而是要结合多种视觉和听觉因素对原作与译作进行对比。译制片是剧本翻译、配音演员、译制导演等多方集体创作的结晶,因而影视翻译的难度和广度也比较大。
字幕翻译参考价格:
单价:元/分钟 |
翻译语种 |
听译 |
字幕翻译 |
配音翻译 |
视频音频翻译 |
英语 |
180~260 |
190~280 |
380~760 |
日、法、韩、俄 |
240~360 |
200~330 |
550~1600 |
其他语种 |
300~400 |
280~380 |
728~1800 |
小语种 |
340~600 |
300~580 |
880~2450 |
备注:
1、时间以分钟数计算;
2、提供光盘文件;

3、以估计费用的百分之五十收取订金;
4、付款后的客户如果原文有少许改动,可以提供免费的相应译文修改,玖九翻译公司提供一年免费服务,敬请客户放心委托英信提供翻译服务,有任何意见或者问题玖九翻译公司将与客户站在同一战线协同解决。
5、如需要我们的译员为您提供上门现场听译/视频字幕翻译服务的,在上面价格基础上加600-1200一天。