全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880

日语翻译技巧之词汇翻译技巧

点击:0    时间:2019-12-31 00:07:46

日语受汉语两千多年的影响,和汉语有许多共同点。但是日语和汉语毕竞不是同一民族、同一语系的语言,在词汇、语法、表达特点等方面有着很大的差异。玖九翻译日语翻译公司下面从词汇和

全国统一翻译热线:

0731-86240899

翻译报价查询在线咨询
 
  日语受汉语两千多年的影响,和汉语有许多共同点。但是日语和汉语毕竞不是同一民族、同一语系的语言,在词汇、语法、表达特点等方面有着很大的差异。玖九翻译日语翻译公司下面从词汇和句子两大方面对翻译过程中常借鉴的技巧做一简单介绍。
  (1)一般词汇的翻译
 
  不论是日语还是汉语,一词多义、一词多用、习惯用法等情况都是很普遍的。因此,在翻译时应根据上下文逻辑、所译语言词汇搭配习惯来选择词义。
 
  (2)同形词的翻译
 
  日语中的很多汉语词汇,与中文的词汇同形、同义,例如:"文化、革命、文学"等这样的汉语词汇,这些词汇和汉语的意思完全相同,因此在翻译时可以放心地服搬照抄过来,这为我们从事日语翻译带来了很大的方便。但是,要注意的是日语中还有很多汉语词汇,虽与中文的汉语词汇同形,但却不同义。翻译过程中除了要求我们有过硬的日语水平,还要注愈切忌望文生义。不是很有把握的词一定要查阅辞典,并根据语境来选择适当词义。
 
  (3)拟声拟杏词的翻译
 
  日语中的拟声拟态词很多,而中文中的象声词也不少。但是,毕竟是两种不同的语言,在表达上存在很多差异。例如,日语的拟声拟态词比汉语的象声词丰富;而且包罗万象,因此在互译时往往找不到很恰当的词与之对应。
  (4)成语、谚语、愉用语的翻译
 
  关于成语、谚语、惯用语的翻译,首先要尽量寻找相对应的固定表达方式。由于成语、谚语、惯用语多出自生活体验,若是从中国传到日本的典故,对于中国译者来说比较好理解、容易掌握,这种价况几乎都有相对应的表现。但是若出自日本,由于两国文化的不同,表达差异的存在,遇到这种情况只有根据内容,直白地把原文解释过去了。
 
  如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
 
  《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接/riyufanyi/1663.html
 

玖九翻译优势

  • 项目经验

    玖九翻译拥有十余年大型翻译项目操作经验,与知名企业建立长期合作关系。在全球各地都签约有资深译员(专家译员以及外籍母语译员),经验丰富的译员团队能够为不同的客户提供专业化的翻译服务。

  • 质量把控

    根据客户不同翻译文件资料进行译配具有相关背景资深译员,庞大翻译团队保证各类稿件均由专业人员并翻译经验丰富的译员担任,在翻译流程上也完全按照国家标准执行。

  • 保密制度

    根据客户翻译资料保密要求,在每一个翻译项目开始进行前,与客户签定保密协议,保障客户资料安全,让您放心选择翻译,无后顾之忧

  • 售后保障

    我们始终坚持100%人工翻译,进行三级审校标准进行翻译质量把关,对于翻译项目都能保证按时交付。当项目完成后还享受免费修改服务,会根据客户需要开具发票等收款凭据。

首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页