全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880

日语翻译工作中日语翻译的基本特点

点击:0    时间:2020-01-14 20:07:25

玖九翻译公司已经在翻译行业打拼了10多年了,深知翻译工作的重要性,更了解作为日语翻译译员在日语翻译中了解日文翻译特点,对其翻译工作中非常重要,现在我们就为大家讲解日语翻译的

全国统一翻译热线:

0731-86240899

翻译报价查询在线咨询
 
    玖九翻译公司已经在翻译行业打拼了10多年了,深知翻译工作的重要性,更了解作为日语翻译译员在日语翻译中了解日文翻译特点,对其翻译工作中非常重要,现在我们就为大家讲解日语翻译的基本特点。
    一、人云亦云
 
    翻译则与上述情况完全不同。表达的不是自己的思想,而是别人的观点、想法、经历。译者说的不是自己要说的话,而是别人说了什么,你也说什么。因而翻译只是人云亦云,翻译起着代言人、传声简的作用,把别人的思想、意见、观点、感情、体脸,根据已经表达出来的口头或书面材料,重新表达一番,因而内容不一定熟悉,观点不一定同意,专业不一定内行。
 
    二、不容更改
 
    写作时作者有充分自由,可以自己选题,表达自己的观点,可以选用自己喜欢的词语、比喻,自己搜长的表现手法。对于自己不清楚或没把握的东西可以不说,自己不熟悉的词语及表达方式可以不用。翻译则完全不同。别人的思想已经表达出来了,或己见诸文字,或已经说出来了。原文的思想内容,用词结构,表现手法己是成品。译者不得更改,没有选择余地。不管你喜欢不喜欢,熟悉不熟悉,只能按照原文的内容、风格、情感、表现手法照译出来。不得增侧或更改。
 
    三、先理解、后动笔
 
    用原语写作和说话,原始思想自己最清楚。而翻译时只能通过原文的信息去了解、捕捉原作的思想内容、目的意图、意见观点。通过原作去了解原始思想,即理解,是翻译很重耍的过程之一。理解后才能进行表达。用原话进行写作或说话,只有一个过程,即表达,就是把自己的原始思想说出来或写出来。翻译则有两个过程:一是理解,二是表达。即先理解原作的思想内容、目的惫图,然后,再用译语表达出来。
    四、克服原语的干扰
 
    一种语言有一种语言的表达方式和使用习惯,原始语言使用的词语、结构、比喻,在另一种语言不一定适用。翻译一方面要忠实于原文,一方面有要符合译语的表达习惯。
 
    原始语言的一种说法,另一种语育偏偏没有,或形式相似意义不同,或意思相似而形式不同。翻译时要不断考虑如何保存原作思想内容,又要使译文自然流畅符合译语的表达方式。
 
    如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899.
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接,/riyufanyi/1717.html
 

玖九翻译优势

  • 项目经验

    玖九翻译拥有十余年大型翻译项目操作经验,与知名企业建立长期合作关系。在全球各地都签约有资深译员(专家译员以及外籍母语译员),经验丰富的译员团队能够为不同的客户提供专业化的翻译服务。

  • 质量把控

    根据客户不同翻译文件资料进行译配具有相关背景资深译员,庞大翻译团队保证各类稿件均由专业人员并翻译经验丰富的译员担任,在翻译流程上也完全按照国家标准执行。

  • 保密制度

    根据客户翻译资料保密要求,在每一个翻译项目开始进行前,与客户签定保密协议,保障客户资料安全,让您放心选择翻译,无后顾之忧

  • 售后保障

    我们始终坚持100%人工翻译,进行三级审校标准进行翻译质量把关,对于翻译项目都能保证按时交付。当项目完成后还享受免费修改服务,会根据客户需要开具发票等收款凭据。

首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页