长沙翻译公司欢迎您!竭诚为您提供合同,医学病例,标书,论文,留学,签证翻译等;商务陪同,同声传译,交替传译,视频字幕翻译等多领域多语种高效优质服务! 收藏本站
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译知识百科 > 戏剧剧本翻译主要注意要点

戏剧剧本翻译主要注意要点

文章出处:戏剧翻译公司 人气:发表时间:2019-10-25 22:55
 
  摘要:戏剧是文学的明珠,戏剧可以说是世界文学遗产的重要组成部分。戏剧是一种舞台艺术,演员通过表演、歌唱、对话等形式表达一定的情感,因此戏剧是一种个性化的艺术,表现出鲜明的人物形象。戏剧不仅具有文学的共性,而且具有自己的个性。试图通过简洁易懂的形式来唤起观众的共鸣,触动观众的情感。戏剧是一颗不分国界的明珠,一出好的戏剧能引起世界人民的共鸣。因此,戏剧翻译是非常重要的,好的戏剧翻译出来是全世界人民交流的重要桥梁。
  戏剧是文学的明珠,戏剧是世界文学遗产的重要组成部分。戏剧是一种舞台艺术,演员通过表演、歌唱、对话等形式表达一定的情感,因此戏剧是一种个性化的艺术,表现出鲜明的人物形象。戏剧不仅具有文学的共性,而且具有自己的个性。试图通过简洁易懂的形式来唤起观众的共鸣,触动观众的情感。
 
  1、文学典故的翻译:戏剧的舞台表演主要是面向观众的,所以能够采用一种通俗易懂的语言并在公众心目中符合典故是非常重要的。因此,在进行戏剧翻译时,译者不容易用简单、易懂、易用的方法翻译戏剧,因为如果你犯了一点小错,就会引起观众的愤怒,这是不容易的,一个好的翻译会引起观众的共鸣,但也会引起愤怒。这是一把双刃剑,关键是看看我们如何使用,才能让它发挥最大的优势。
 
  2.属于民族文化的翻译:世界上所有国家的文化都是多种多样的。由于环境、社会和文化、地理、政治等因素的影响,各国的文化存在差异。因此,在进行戏剧翻译时,不仅要了解原作者想要表达的情感,而且要深刻了解当时的社会环境,并结合自己的理解,对戏剧翻译进行二次加工,这种处理必须在原作者的基础上进行,否则很容易引起读者或者观众的不满,所以对戏剧的翻译并不是一件翻译的领域。对于一般的译员不一定能翻译剧本,对译者要求很高。
 
  3.宗教文化翻译:宗教文化是一种特殊的社会文化产物,是世界文化中的重要组成部分。宗教文化是建立在年代当时人们所处的社会和经济环境之上的。基于当时人们的精神渴望与寄托。当我们在翻译带有宗教文化的戏剧时,译者必须深入了解它们,而不仅仅是按照自己的意愿去理解它们。这是一种非常忌讳的罪行。如果只是根据自己随心的去翻译时候,很容易引起读者与观众的不满,因为这是他们想要的生活,是一种精神寄托。一个好的译者,在翻译时,会在此基础上提炼,运用合理、简洁、优美的词语融入翻译,从而产生共鸣,这就是一个好的译者会做的事情。
  结语:戏剧翻译不仅可以通过翻译展示原作者的文章,还可以借助场景、表演等进行二次创作,这就要求译者的水平很高,不仅要有相关的知识,而且要有自己的见解,这就要求译者必须是一个全面的人才能达到这样的境界。戏剧是一颗不分国界的明珠,一出好的戏剧能引起世界人民的共鸣。因此,戏剧翻译是非常重要的,好的戏剧是全世界人民交流的重要桥梁。
 
  多年来,玖九翻译公司始终坚持"忠于翻译,重视所托"的服务宗旨。如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899。
 
  《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接http://www.hnjjfy.com/fanyidongtai/1461.html
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴
返回顶部 网站主页