全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 企业宣传资料翻译大家都是翻译的

企业宣传资料翻译大家都是翻译的

文章出处:湖南翻译公司 人气:0发表时间:2019-09-20 12:14:20
 
  随着国内对外开放结构的不断提升,国内许多企业、旅游城市、政府招商项目也增强了对外宣传力,尤其是中小企业,为了开拓更广阔的市区,更多的商业贸易的求机会,对外宣传工作算是里面的重点。宣传资料翻译文件翻译也越来越重要。企业的宣传资料内容和形式都多种多样,企业宣传资料的对象始终追求更好的成长,开拓更广阔的市区,为企业寻找更好的合作伙伴,有更好的发展机会。
  虽然宣传资料文件的翻译看起来很简单,但绝不是简单的语言转换,而是语言表达习惯不同,文化意义也不同。译文结合当地语言文化背景,符合本质,可达到企业宣传对象。那么,翻译企业的外部文件、对外宣传资料,需要哪些原则?玖九翻译公司就简单来说明企业宣传资料翻译大家都是翻译的:
 
  1.企业的宣传根据手段分为广告、新闻、宣传活动等。无论企业通过什么样的对象式来宣传企业,都需要事先做好文件的准备,将翻译好的宣传资料用于市场宣传。对于企业来说,对外宣传资料的投入国际市场成本还是比较高高的,因此,企业的对外宣传文件、对外宣传资料翻译工作十分重要。
 
  2.原文形式不能适应对象的语言环境时,为了有效地实现译文的文本功能,不拘原文的语言形式,可以重建或调整原文的语言结构,适当地减译,使用翻译法进行译文流利,通俗易懂。企业宣传资料,作为同时兼备传唤型文本的特征和信息型文本的特征的特别文本,最终将原文作为原始对象提交给语读者,以实现原文的可读性和可接受性为目标有。另外,文化差异、文化背景、表达习惯、思考对象式等都是通过翻译内容而达到的结果,译者注意到了这些有助于理解译文的要素,但是根据对象论的三个原则并在其基础上翻译技巧的的剔除,以保证原文与译文相同的感染力和渲染力。
 
  3.为此,用这样的文件划分规则,企业对外宣传资料具备真实性和号召的特征。中英两种语言的文化差异,其对外宣传资料的核心各不相同。中文的对外宣传资料以召唤型文本的特点为第一,为了吸引潜在的客户,日语文章中经常将说话者作为中间行文,使用夸张的语气,进行句子的正式化。英语对外宣传资料偏重于信息型文本的特点。辅助传唤型文本的特点。表达方式更为客观具体通俗易懂。
 
  4.宣传资料的语言习惯不同。中文宣传文一般也有很多形容词、说明性非常强,英语在表现上重视逻辑。一般习惯于采取简单的表达方式。所以翻译要忠实于原文,结合实质,准确的翻译。企业的对外的宣传资料翻译要谨慎。即使宣传费用与宣传的作用对于企业来说是非常重要的。
  宣传资料翻译初步看起来似乎翻译工作并不难,但企业实际完成宣传资料翻译后,进入国际市场会花费非常高的成本。因此,找翻译宣传资料的翻译工作是非常慎重的。找宣传资料翻译要慎重选择翻译公司。找正规专业翻译公司来为企业进行宣传翻译,了解语言企业文化来完成翻译工作。玖九翻译公司是国内综合实力非常强的翻译公司,公司有专业的大型翻译团队,资深译员都熟悉各种行业知识、行业相关规定,翻译文件资料更得心应手。如果您有商务文件或者各种资料方面的翻译需求,可以放心交于我们来完成翻译工作。欢迎拨打公司服务热线:0731-86240899咨询。
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页