长沙翻译公司欢迎您!竭诚为您提供合同,医学病例,标书,论文,留学,签证翻译等;商务陪同,同声传译,交替传译,视频字幕翻译等多领域多语种高效优质服务! 收藏本站
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 专业翻译公司与个人译员的差别

专业翻译公司与个人译员的差别

文章出处:湖南翻译公司 人气:发表时间:2017-08-17 01:35
  
 
  刘女士的公司主营业务是管道机械方面,前两个月他从美国购置了两台新型的机床。看到崭新机床刘女士却苦恼极了,因为机床的操作手册全是英文的,对于刘女士这个没有学过英语的人是完全看不懂。几十页的操作说明刘女士只能对着发愣,联系美国方面的公司,对方表示操作手册发过来了你们看不懂我们也无能为力了你们自己去找人翻译。只好决定找外援来翻译。但是到底是找翻译公司还是找个人呢?刘女士又犯愁了。那么刘女士到底应该如何选择呢?湖南翻译公司玖九翻译中心为刘女士提供一下几点建议;
 
  很多人认为个人译员和翻译公司的差别就是价格,翻译水平也差不多,往往同一份资料,市面上的翻译公司给出的价格比个人译员的要贵。也有人认为找翻译公司不也是那些译员来翻译吗?有什么差别呢?但是事实并非如此,翻译公司和个人译员还是有着本质的差别的。
 
  找个人翻译固然便宜和简单,但翻译公司有如下五大决定性优势:
 
  一、拥有专业团队
 
  可以这么说,个人翻译是“一个人在战斗”,而翻译公司是“团队作战”,自然“团队作战”取胜的概率更大一些。翻译有各种语言,也涉及到不同的行业领域,这不是一个人都能精通的,而翻译公司有专业的译员团队,不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,这样极大地保障了翻译的质量和效率,避免个人翻译不专业损害到个人和企业商业利益。
 
  二、译审严谨把握
 
  如果你和翻译公司合作过,你就会知道翻译公司不像个人翻译那样把稿件翻译完成就直接交付给你,而是需要经过层层审核校对的,负责这个工作的人叫做“译审”。译审的人选要求很严格,一般需要具备多年翻译经验,擅长各种领域及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任,甚至是外籍人员担任译审,而每个语种都会配备一名译审。这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量就会“更上一层楼”,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。
 

 
 
  三、纯正母语翻译
 
  个人翻译虽然也有少部分外籍人员从事,但你很难联系到外籍译员,即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。如果你需要纯正母语翻译,找翻译公司是最简单最有效的方法,因为翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员,而且提供“一条龙”服务,稿件质量、交稿时间、发票手续等都有保障,沟通顺畅也无后顾之忧,所以现在市场上找母语翻译的基本上就直接找翻译公司了。
 
  四、信用保证
 
  翻译公司和个人翻译的最大区别就在于一个是企业法人,一个是自然人。作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列正规的手续,同时也可以在市场监督管理网站上查到该公司的所有主体资格信息,这就有力保障了交易行为的可靠性,特别是企业有翻译需求的,找翻译公司是首选,找个人翻译虽然价格较低,但存在很大的违约风险,且一旦违约难以追诉,只能自认倒霉。
 
  五、售后保障
 
  翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司一般都提供不限次数修改服务,直到你完全满意为止,而且你觉得这个译员翻译的不满意,还可以换一个译员翻译,这些对于个人翻译来说是做不到的。
 
  由此可见除非刘女士是优先考虑价格因素,不然从其他各方面因素来看都是翻译公司远远优于个人翻译,尤其是对于企业的大型翻译项目,翻译公司能够提供更加专业的服务,保质保量按时完成任务。所以对于翻译公司和个人翻译孰优孰劣就显而易见了。但我们玖九翻译公司给刘女士建议还是找翻译公司来翻译使用手册,一台新机床价格都在几百万以上,如果不是专业翻译人员来翻译的话,翻译错误而导致操作失误致使机器设备损坏而得不偿失。
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴
返回顶部 网站主页