长沙翻译公司欢迎您!竭诚为您提供合同,医学病例,标书,论文,留学,签证翻译等;商务陪同,同声传译,交替传译,视频字幕翻译等多领域多语种高效优质服务! 收藏本站| 翻译公司简介| 公司环境
全国翻译热线【7*24小时-提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译知识百科 > 商务翻译中我们了解其语言基本特点

商务翻译中我们了解其语言基本特点

文章出处:商务翻译公司 人气:发表时间:2020-03-23 23:11
    商务翻译与普通翻译在翻译标准和翻译要求上原则上是一致的,即在忠实于原文内容的前提下,翻译是自然、流畅、流畅的,没有翻译空洞。然而,商务翻译的语言具有很强的商业特色。因此,商务翻译有自己的语言特点。商务语言的语言形式、词汇和内容与专业知识密切相关。词语应该准确而严谨,词语的意义与其使用的语境密切相关,并与其存在的文化密切相关。
 
    商务翻译与普通翻译在翻译标准和翻译要求上原则上是一致的,即在忠实于原文内容的前提下,翻译是自然、流畅、流畅的,没有翻译空洞。然而,商务翻译的语言具有很强的商业特色。因此,商务翻译有自己的语言特点。
    1.商业用语涉猎范围广泛,实用性强。
 
    商务语言的语言形式、词汇和内容与专业知识密切相关。它承载着商业理论和商业实践的信息。准确使用专业词汇是商务语言在词汇使用中的最大特点。
 
    2.商务翻译内容严谨复杂。
 
    词语应该准确而严谨,词语的意义与其使用的语境密切相关,并与其存在的文化密切相关。商务翻译中所使用的词语的语境是不同的,词汇的意义也是不同的。在翻译过程中,译者应准确选择词语,准确表达概念,准确、忠实、准确地表达原语的信息,从而使译文读者所获得的信息能够被目标读者所获得的信息所理解。
    为了达到商务英语中委婉表达的效果,"经常使用被动句",这与汉语的表达方式有很大的不同,因此,"英语被动句在翻译成汉语时没有现成的对应表达方式"需要从丰富的句型和辅助词中选择适当的手段,根据汉语的成语表达原文的被动意义。
 
    如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接http://www.hnjjfy.com/fanyidongtai/1785.html
首页|英语翻译 | 客户案例| 人才管理 | 优惠咨询| 合作伙伴