全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译问题解答 > 涉外公证翻译具体指什么,涉外公证翻译中应注意的几个问题

涉外公证翻译具体指什么,涉外公证翻译中应注意的几个问题

文章出处:涉外翻译机构 人气:0发表时间:2020-04-16 21:26:15
文章关键词:涉外公证翻译,涉外领事认证翻译,涉外大使馆认证翻译,公证翻译
 
    随着全球经济一体化趋势的增强,我国公民的出国势头一浪高过一浪,从而带动了涉外公证业务的发展。涉外公证翻译也面临着更大的机遇和挑战。公证翻译工作质量的好坏,不仅直接影响公证书的效力和我国公民、法人在域外的合法权益,而且还会影响我国公证部门对外的声誉以及我国在国际上的形象。于是,产生了涉外公证翻译。
 
    一、什么是涉外公证翻译
 
    那么,涉外公证翻译中应注意哪些问题?怎样才能做好涉外公证翻译工作?因为英语的使用范围较广,笔者在这里就以公证书的汉英翻译为例,谈一谈个人的体会。
 
    涉外公证是指我国公证机关对发生在国内的民事法律行为及有法律意义的事实和文书向国外出具的公证文书。为了使用方便,按需要或当事人要求,涉外公证可附外文译文,有的国家还要求出具"中文与译文相符"的证明书。
    二、涉外公证翻译中应注意的几个问题
 
    1.关于标题
 
    涉外公证翻译工作量最多的往往是《出生公证书》、《未受刑事处分公证书》、《结婚公证书》、《成绩单公证书》、《毕业证书公证书》等等。当然,在实践工作中,以上各分类标题均可笼统地译为:"Notarial  Certificate"或"Notarization".一个公证处如果采用了某种译法,就不宜再改了,译名应当统一和有稳定性。有一名同行的前辈告诉我们,以前江门翻译界曾开会决定将公证书的标题统一译作"Notarial  Certificate",此后恩平公证处也将这一译名沿用至今。笔者认为这样的翻译工作会议以后不妨多开几次。在遇到什么不明情况时大家一起讨论决定,统一认识,从而减少混乱和谬误。
    2.关于正文
 
    公证书的正文即公证词。我国公证书证词多以"兹证明"开头,其相应的英文翻译应该是:"This  is  to certify   that".这是大家都会套用的格式,大概不会有任何异议。但是,正文的内容却五花八门,其准确度只能*翻译员自己来把握了。这里要提醒大家注意的是公证书是正式法律文书,应采用正式的书面用语。
 
    如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页