全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译问题解答 > 如何做好涉外公证翻译工作

如何做好涉外公证翻译工作

文章出处:公证翻译公司 人气:0发表时间:2020-04-16 21:58:44
文章关键词:涉外公证翻译,公证涉外翻译,公证翻译机构,公证翻译机构哪家好

 
      随着全球经济一体化趋势的加强,中国公民出国的势头超过了一波,这导致了涉外公证业务的发展。对外公证翻译也面临着更大的机遇和挑战。公证翻译的质量不仅直接影响到公证的有效性和境外中国公民和法人的 合法权益,而且影响到我国公证部门在中国的声誉和我国在世界上的形象。
    (1)翻译的标准
 
    涉外公证翻译通常以忠实与通顺为标准。可以直译的地方直译,不能直译的地方意译。直译和意译是相辅相成的互补关系,切不可一刀切,也不可将两者对立起来。
 
    该标准看似简单,但要在实际工作中做到,却要求翻译员有相当深厚的基本功。
 
    (2)翻译工作者应具备的素质
 
    1.有较高的外语水平和汉语水平。否则,会出现理解和表达的错误,最终导致误译。
 
    2.有广阔的知识面。涉外公证翻译的涵盖面很广,要求翻译员掌握各种相关学科的知识,才能选用正确的专业词汇,不会产生根本性的错误。
 
    3.善于使用工具书。译者不可能样样精通,但是懂得正确使用工具书,就等于有许许多多专家不分昼夜地为你服务,既省时又准确。此外,在国际互联网高速发展的今天,利用网络资源也不失为一个行之有效的途径。
    4.有良好的道德修养。翻译工作人员首先应具有高度的政治责任感,才不至于在工作中造成严重后果:其次,应具有一定的职业道德,任何时候都要维护和提高翻译行业的尊严:此外,翻译人员应随时注意增强自己服务群众、服务社会的意识,积极地积累各种生活经验,才能应付新时期的挑战。
 
    5.有严谨的治学精神。翻译工作人员虽然工作繁重,但翻译过程中的侮一个环节都要认真对待,特别不可忽视审核工作。如果因没有仔细校对而出现错漏,无论前期工作完成得再好,也只是白费心机。而且,如果译文出错,翻译员还要承担相应的赔偿责任,甚至还可能要承担法律责任。因此,为了保证译文的质量,每一个环节都要严格把关,尤其是校对这最后一关。如果条件允许,最好自己校对完之后再请别人帮助校对。
 
    如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899.
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》
 
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页